翻訳者より
いつの間にか原作が注目のTale入りしていました。時事を反映したのでしょうね。
[翻訳が上手くいかなかったところ]
- “The very best and the very worst gets all over the place. Huge mess, all the good and bad getting everywhere. Stains and soaks everything, takes forever to get it out, and it’s always the deepest set in what people make. In things.”
- two points of burning helium, white hot
- shimmered to life
修正いただけると幸いです。
[註釈]- ラ・カナダ・フリントリッジ
- カリフォルニア州の地名。NASAのジェット推進研究所がある。オポチュニティはここで開発された。
- オポチュニティ
- 2003年にNASAが打ち上げた火星探査車。この探査計画で打ち上げられたのは2機で、オポチュニティはそのうちの1機。もう1機はスピリットという名称。名称は9歳の少女の案によるもの。
- ソジャーナ、バイキング、パイオニア、マリナー、ボイジャー
- いずれもNASAが惑星探査計画に用いた機体の名称。
- ホイヘンス
- 欧州宇宙機関が惑星探査計画に用いた機体の名称。
- ライカ
- ソ連のスプートニク2号に乗せられて宇宙に行った犬。
- ベーカー
- アメリカの弾道飛行試験から帰還した猿のことか。
- ニール
- ニール・アームストロング氏のことか。アメリカの宇宙飛行士であり、人類で初めて月に降り立った。