≡
SCPデータベース
SCPライブラリ
サイト
コミュニティ
執筆
リンク
© SCP財団 クレジット | ライセンス | 問い合わせ
原著: HarryBlank様 元記事: SCP-5618 翻訳: Voila 査読協力: Witherite様
一枚目(ヘッダー画像)
ファイルページ: OC
ソース: http://scp-wiki.wikidot.com/this-page-intentionally-left-blank ライセンス: CC BY-SA 3.0
タイトル: OC.png 著作権者: HarryBlank 公開年: 2021 補足:
2枚目(時間異常部門)
ファイルページ: DoTA.png
ソース: http://www.scpwiki.com/document-1780-wl ライセンス: CC BY-SA 3.0
タイトル: Delta T.png 著作権者: HammerMaiden 公開年: 2013 補足:
3枚目(NA)
ファイルページ: NA
タイトル: NA.png 著作権者: HarryBlank 公開年: 2020 補足:
ミスによる二重ポストです。
複数の財団における協定
固有の協定名称ですし、個人的にはなるべく助詞を省いて「多財団協定」等の訳語を当てたいです。
プレーズホルダー
「プレースホルダー」の方が一般的かと思います。
御指摘ありがとうございます。早急に修正いたします。後者の方は完全に誤字でしたので助かりました。
図された対象が理論上のものであるため、オブジェクトクラス、撹乱クラス、リスククラス、特別収容プロトコル、および説明は空欄となっています。
当記事はアノマリー分類システムを採用しているため、ヘッダの記述同様「オブジェクトクラス」ではなく「収容クラス」が適切だと思われます。
御指摘有難うございます。当該箇所を修正いたしました。
メタタイトル"The Dead End"ですが、dead-endで”行き詰まり”などの意味になるので、そういう感じで訳されたほうがいいかもしれません。時間異常で行き詰まりを迎えた世界が消失してしまう話ですし、意味合い的にもこちらのほうが適切そうです (追記: そのままデッドエンドでも通じそうです)。