訳者より
翻訳相談所でも書いたことですが、下記の部分の訳に自信がありません。長めの記事ですから、それ以外にも誤訳があるかもしれません。よろしくお願いします。
- where temperatures are suitable for life as it is understood on Earth
- with the inventory of known cases of SCP-1795 approaching over five hundred million instances known to the Foundation
- In the case of SCP-1795-E the behavior observed was often paradoxical and included vast amounts of activity; including, among other activities, digging mountains into rubble, the construction of artificial islands, making three (3) oceans artificially deeper, and the total destruction of the planet’s smallest continent by artificially detonating a supervolcano, apparently displaying little concern as to the enormous casualties this inflicted upon the population.
- 一つ目の補遺の手紙の書き方や敬語の使い方、O5を「閣下」と呼称する点
- 二つ目の補遺全体
なお、翻訳相談所でなにものでもない氏からご指摘をいただきました。この場を借りてお礼申し上げます。