いつもSCPを楽しませて頂いている一読者です。
間違えていたらすみません、SCP-706の翻訳についてお聞きしたいのですが
physiologically normalの訳が「生理学的には一般的です。」となっていますが、
意味合いとしては「生理学的には正常です。」と訳す方が適しているのではないでしょうか。
また、SCP-706は原料を当てることで通常の皮膚と同様に皮層を再生することができます。の一文は
原文では、SCP-706 is capable of regenerating this skin layer at a rate consistent with normal skin growth when provided with and allowed to consume appropriate raw materials.
となっており、正しくは原料を当てるではなく、消費するなのではないでしょうか。
あとprovided with、appropriateは訳されていないようです。